| 301 |
ID | 5131 |
Τίτλος | [Ταώς] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Ευρυδίκη |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Είναι ανυπόγραφο και δημοσιεύεται στη στήλη "Διάφορα" του περιοδικού. |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 31 (10 Ιουνίου 1871), σ. 95-96 |
Περίληψη | Περιγράφεται το πτηνό ταώς. Ο αρσενικός ταώς όταν βλέπει ανθρώπους να τον παρατηρούν ανοίγει αρκετά τα μεγάλα φτερά του, με αποτέλεσμα να το θαυμάζουν. Από την άλλη, η θηλυκή ταώς δεν έχει τόσο λαμπερά φτερά όπως ο αρσενικός. Επίσης, σχολιάζεται ότι τα πτηνά αυτά προέρχονται από την Ινδία και παλαιότερα ήταν τόσο σπάνια που μόνο βασιλικοί οίκοι φιλοξενούσαν τέτοια πτηνά.
|
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 24 Φυσικές Επιστήμες (Επιστημονικά Θέματα) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Κτενά-Λεοντιάς, Αιμιλία | |
| 5131 | [Ταώς] | | Ευρυδίκη | | Ναι | | | Ελληνική | | Είναι ανυπόγραφο και δημοσιεύεται στη στήλη "Διάφορα" του περιοδικού. | Έτος Α, τχ. 31 (10 Ιουνίου 1871), σ. 95-96 | Περιγράφεται το πτηνό ταώς. Ο αρσενικός ταώς όταν βλέπει ανθρώπους να τον παρατηρούν ανοίγει αρκετά τα μεγάλα φτερά του, με αποτέλεσμα να το θαυμάζουν. Από την άλλη, η θηλυκή ταώς δεν έχει τόσο λαμπερά φτερά όπως ο αρσενικός. Επίσης, σχολιάζεται ότι τα πτηνά αυτά προέρχονται από την Ινδία και παλαιότερα ήταν τόσο σπάνια που μόνο βασιλικοί οίκοι φιλοξενούσαν τέτοια πτηνά.
| 109 |
| 302 |
ID | 4811 |
Τίτλος | [Τι είναι ο βασιλιάς] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Βοσπορίς |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Γλώσσα άρθρου: Καθαρεύουσα. Το παρόν ανήκει στη γενικότερη στήλη με τίτλο "ΕΥΤΡΑΠΕΛΑ". |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Γ, τχ. 9 (1901), σ. 108 |
Περίληψη | Το παρόν άρθρο περιέχει έναν διάλογο μεταξύ πατέρα και κόρης σχετικά με τα χαρακτηριστικά ενός βασιλιά. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 81 Χιουμοριστικές ιστορίες (Ψυχαγωγικά Θέματα) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Πρεβεζιώτου-Ταβανιώτου, Κορνηλία | |
| 4811 | [Τι είναι ο βασιλιάς] | | Βοσπορίς | | Ναι | | | Ελληνική | | Γλώσσα άρθρου: Καθαρεύουσα. Το παρόν ανήκει στη γενικότερη στήλη με τίτλο "ΕΥΤΡΑΠΕΛΑ". | Έτος Γ, τχ. 9 (1901), σ. 108 | Το παρόν άρθρο περιέχει έναν διάλογο μεταξύ πατέρα και κόρης σχετικά με τα χαρακτηριστικά ενός βασιλιά. | 108 |
| 303 |
[Τιμαί εις τον Ερρίκον Μελάκ]
ID | 5563 |
Τίτλος | [Τιμαί εις τον Ερρίκον Μελάκ] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Βοσπορίς |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Είναι ανυπόγραφο. Δημοσιεύεται στη στήλη "ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΚΙΝΗΣΙΣ". |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 16 (10 Αυγούστου 1899), σ. 128 |
Περίληψη | Το άρθρο αναφέρεται στις τιμές που αποδίδονται στον Γάλλο συγγραφέα Ερρίκο Μελάκ μετά το θάνατό του. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 74 Ειδησεογραφία (Νέα-Ενημερωτικά Θέματα) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Πρεβεζιώτου-Ταβανιώτου, Κορνηλία | |
| 5563 | [Τιμαί εις τον Ερρίκον Μελάκ] | | Βοσπορίς | | Ναι | | | Ελληνική | | Είναι ανυπόγραφο. Δημοσιεύεται στη στήλη "ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΚΙΝΗΣΙΣ". | Έτος Α, τχ. 16 (10 Αυγούστου 1899), σ. 128 | Το άρθρο αναφέρεται στις τιμές που αποδίδονται στον Γάλλο συγγραφέα Ερρίκο Μελάκ μετά το θάνατό του. | 106 |
| 304 |
[Το άνευ συρμάτων τηλέφωνον]
ID | 5562 |
Τίτλος | [Το άνευ συρμάτων τηλέφωνον] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Βοσπορίς |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Είναι ανυπόγραφο. Δημοσιεύεται στη στήλη "ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΚΙΝΗΣΙΣ". |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 16 (10 Αυγούστου 1899), σ. 127 |
Περίληψη | Το άρθρο αναφέρεται στην εφεύρεση του ασύρματου τηλεφώνου (radiophone). |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 74 Ειδησεογραφία (Νέα-Ενημερωτικά Θέματα) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Πρεβεζιώτου-Ταβανιώτου, Κορνηλία | |
| 5562 | [Το άνευ συρμάτων τηλέφωνον] | | Βοσπορίς | | Ναι | | | Ελληνική | | Είναι ανυπόγραφο. Δημοσιεύεται στη στήλη "ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΚΙΝΗΣΙΣ". | Έτος Α, τχ. 16 (10 Αυγούστου 1899), σ. 127 | Το άρθρο αναφέρεται στην εφεύρεση του ασύρματου τηλεφώνου (radiophone). | 106 |
| 305 |
ID | 4853 |
Τίτλος | [Το ανήθικο μυθιστόρημα] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Βοσπορίς |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Γλώσσα άρθρου: Καθαρεύουσα. Το παρόν ανήκει στη γενικότερη στήλη με τίτλο "ΕΥΤΡΑΠΕΛΑ". |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Γ, τχ. 12 (1901), σ. 144 |
Περίληψη | Το παρόν άρθρο αναφέρεται στην προσπάθεια μιας γυναίκας να διαβάσει ένα μυθιστόρημα και αναρωτιέται αν είναι ανήθικο. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 81 Χιουμοριστικές ιστορίες (Ψυχαγωγικά Θέματα) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Πρεβεζιώτου-Ταβανιώτου, Κορνηλία | |
| 4853 | [Το ανήθικο μυθιστόρημα] | | Βοσπορίς | | Ναι | | | Ελληνική | | Γλώσσα άρθρου: Καθαρεύουσα. Το παρόν ανήκει στη γενικότερη στήλη με τίτλο "ΕΥΤΡΑΠΕΛΑ". | Έτος Γ, τχ. 12 (1901), σ. 144 | Το παρόν άρθρο αναφέρεται στην προσπάθεια μιας γυναίκας να διαβάσει ένα μυθιστόρημα και αναρωτιέται αν είναι ανήθικο. | 108 |
| 306 |
ID | 5596 |
Τίτλος | [Το γυναικείο κάλλος] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Βοσπορίς |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Είναι ανυπόγραφο. Δημοσιεύεται στη στήλη "ΑΝΑ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟΝ". |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 19 (20 Σεπτεμβρίου 1899), σ. 156 |
Περίληψη | Το άρθρο αναφέρεται σε ματαιόδοξες συνήθειες πλουσίων γυναικών στις Η.Π.Α. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 36 Κοινωνικά-κοινωνιολογικά θέματα-θέματα πρακτικής ηθικής (Γενικά Μορφωτικά/Πολιτισμικά Θέματα) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Πρεβεζιώτου-Ταβανιώτου, Κορνηλία | |
| 5596 | [Το γυναικείο κάλλος] | | Βοσπορίς | | Ναι | | | Ελληνική | | Είναι ανυπόγραφο. Δημοσιεύεται στη στήλη "ΑΝΑ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟΝ". | Έτος Α, τχ. 19 (20 Σεπτεμβρίου 1899), σ. 156 | Το άρθρο αναφέρεται σε ματαιόδοξες συνήθειες πλουσίων γυναικών στις Η.Π.Α. | 106 |
| 307 |
[Το έργο της Δώρας Ιστριά]
ID | 5092 |
Τίτλος | [Το έργο της Δώρας Ιστριά] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Ευρυδίκη |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Το παρόν αποτελεί δημοσίευμα της εφημερίδας "Νεολόγος" και αναδημοσιεύεται στη στήλη "Διάφορα". Είναι ανυπόγραφο. |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 27 (20 Μαΐου 1871), σ. 64 |
Περίληψη | Το παρόν άρθρο αναφέρει ότι η Έλεν Ουάρθ μετέφραζε τα έργα της Ελένης Γκίκα στα Αγγλικά. Αναφέρει ακόμη, ότι τα έργα της είχαν μεταφραστεί ήδη μέχρι τότε στην ελληνική και την ιταλική γλώσσα από τις Σκουζέ, Λαμπίκη, Πάλλη και Ροδοκανάκη.
|
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 74 Ειδησεογραφία (Νέα-Ενημερωτικά Θέματα) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Κτενά-Λεοντιάς, Αιμιλία | |
| 5092 | [Το έργο της Δώρας Ιστριά] | | Ευρυδίκη | | Ναι | | | Ελληνική | | Το παρόν αποτελεί δημοσίευμα της εφημερίδας "Νεολόγος" και αναδημοσιεύεται στη στήλη "Διάφορα". Είναι ανυπόγραφο. | Έτος Α, τχ. 27 (20 Μαΐου 1871), σ. 64 | Το παρόν άρθρο αναφέρει ότι η Έλεν Ουάρθ μετέφραζε τα έργα της Ελένης Γκίκα στα Αγγλικά. Αναφέρει ακόμη, ότι τα έργα της είχαν μεταφραστεί ήδη μέχρι τότε στην ελληνική και την ιταλική γλώσσα από τις Σκουζέ, Λαμπίκη, Πάλλη και Ροδοκανάκη.
| 109 |
| 308 |
[Το καπέλο της... γεροντοκόρης]
ID | 5372 |
Τίτλος | [Το καπέλο της... γεροντοκόρης] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Βοσπορίς |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Γλώσσα άρθρου: Καθαρεύουσα. Το παρόν ανήκει στη γενικότερη στήλη με τίτλο "ΕΥΤΡΑΠΕΛΑ". |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Γ, τχ. 16 (1901), σ. 192 |
Περίληψη | Το παρόν περιέχει έναν διάλογο μεταξύ μιας μοδίστρας και μιας πελάτισσας με θέμα ένα καπέλο που πωλήθηκε αμέσως σε μια "γεροντοκόρη" διότι, όπως είπε η μοδίστρα, το καπέλο είναι για δεσποινίδες από 18 έως 25 ετών. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 81 Χιουμοριστικές ιστορίες (Ψυχαγωγικά Θέματα) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Πρεβεζιώτου-Ταβανιώτου, Κορνηλία | |
| 5372 | [Το καπέλο της... γεροντοκόρης] | | Βοσπορίς | | Ναι | | | Ελληνική | | Γλώσσα άρθρου: Καθαρεύουσα. Το παρόν ανήκει στη γενικότερη στήλη με τίτλο "ΕΥΤΡΑΠΕΛΑ". | Έτος Γ, τχ. 16 (1901), σ. 192 | Το παρόν περιέχει έναν διάλογο μεταξύ μιας μοδίστρας και μιας πελάτισσας με θέμα ένα καπέλο που πωλήθηκε αμέσως σε μια "γεροντοκόρη" διότι, όπως είπε η μοδίστρα, το καπέλο είναι για δεσποινίδες από 18 έως 25 ετών. | 108 |
| 309 |
[Το μάλλον πολύφαγον έθνος]
ID | 5564 |
Τίτλος | [Το μάλλον πολύφαγον έθνος] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Βοσπορίς |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Είναι ανυπόγραφο. Δημοσιεύεται στη στήλη "ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΚΙΝΗΣΙΣ". |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 16 (10 Αυγούστου 1899), σ. 128 |
Περίληψη | Το άρθρο αναφέρεται στο γεγονός ότι οι Εσκιμώοι θεωρούνται το πιο πολύφαγο έθνος, με τους Άγγλους να βρίσκονται στη δεύτερη θέση. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 33 Ήθη και Έθιμα-Λαογραφία (Γενικά Μορφωτικά/Πολιτισμικά Θέματα) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Πρεβεζιώτου-Ταβανιώτου, Κορνηλία | |
| 5564 | [Το μάλλον πολύφαγον έθνος] | | Βοσπορίς | | Ναι | | | Ελληνική | | Είναι ανυπόγραφο. Δημοσιεύεται στη στήλη "ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΚΙΝΗΣΙΣ". | Έτος Α, τχ. 16 (10 Αυγούστου 1899), σ. 128 | Το άρθρο αναφέρεται στο γεγονός ότι οι Εσκιμώοι θεωρούνται το πιο πολύφαγο έθνος, με τους Άγγλους να βρίσκονται στη δεύτερη θέση. | 106 |
| 310 |
ID | 5632 |
Τίτλος | [Το νέον σιγαρόχαρτον] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Βοσπορίς |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Είναι ανυπόγραφο. Δημοσιεύεται στη στήλη "ΑΝΑ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟΝ". |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 22 (30 Οκτωβρίου 1899), σ. 180 |
Περίληψη | Το άρθρο αναφέρεται στο σιγαρόχαρτο των Εθνικών νοσοκομείων. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 61 Εθνικά/τοπικά πολιτικά θέματα (Πολιτική) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Πρεβεζιώτου-Ταβανιώτου, Κορνηλία | |
| 5632 | [Το νέον σιγαρόχαρτον] | | Βοσπορίς | | Ναι | | | Ελληνική | | Είναι ανυπόγραφο. Δημοσιεύεται στη στήλη "ΑΝΑ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟΝ". | Έτος Α, τχ. 22 (30 Οκτωβρίου 1899), σ. 180 | Το άρθρο αναφέρεται στο σιγαρόχαρτο των Εθνικών νοσοκομείων. | 106 |
| 311 |
[Το ξύπνημα της υπηρέτριας]
ID | 4842 |
Τίτλος | [Το ξύπνημα της υπηρέτριας] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Βοσπορίς |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Γλώσσα άρθρου: Καθαρεύουσα. Το παρόν ανήκει στη γενικότερη στήλη με τίτλο "ΕΥΤΡΑΠΕΛΑ". |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Γ, τχ. 11 (1901), σ. 132 |
Περίληψη | Το παρόν περιέχει έναν διάλογο όπου φαίνεται η ανάγκη του να ξυπνά μία υπηρέτρια, επειδή είναι ερωτευμένη με τον γαλακτοπώλη. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 81 Χιουμοριστικές ιστορίες (Ψυχαγωγικά Θέματα) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Πρεβεζιώτου-Ταβανιώτου, Κορνηλία | |
| 4842 | [Το ξύπνημα της υπηρέτριας] | | Βοσπορίς | | Ναι | | | Ελληνική | | Γλώσσα άρθρου: Καθαρεύουσα. Το παρόν ανήκει στη γενικότερη στήλη με τίτλο "ΕΥΤΡΑΠΕΛΑ". | Έτος Γ, τχ. 11 (1901), σ. 132 | Το παρόν περιέχει έναν διάλογο όπου φαίνεται η ανάγκη του να ξυπνά μία υπηρέτρια, επειδή είναι ερωτευμένη με τον γαλακτοπώλη. | 108 |
| 312 |
[Το Παρθεναγωγείο της Αγίας Φωτεινής]
ID | 5207 |
Τίτλος | [Το Παρθεναγωγείο της Αγίας Φωτεινής] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Ευρυδίκη |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Είναι ανυπόγραφο. |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 39 (25 Ιουλίου 1871), σ. 153-154 |
Περίληψη | Το παρόν άρθρο αναφέρεται στην ομιλία της Σαπφούς Λεοντιάδος στο παρθεναγωγείο της Αγίας Φωτεινής στη Σμύρνη. Αρχικά, σχολιάζεται ότι το Παρθεναγωγείο της Αγίας Φωτεινής στη Σμύρνη, στο οποίο διευθύντρια ήταν η Σαπφώ Λεοντιάς και φιλοξενούσε 700 μαθήτριες, διαιρούνταν σε τέσσερα τμήματα: Αλληλοδιδακτικό, Συνδιδακτικό, Ελληνικό και Γυμνασιακό. Απευθυνόμενη στη διεύθυνση του παρθεναγωγείου, αναφέρει ότι υπήρχαν συνοικίες στη Σμύρνη, οι οποίες χρειάζονταν μια σωστή διεύθυνση για τα παρθεναγωγεία ώστε να αναδειχθούν. Τέλος, αναφέρεται ότι ακολούθησε ο λόγος της Σαπφούς Λεοντιάδος.
|
---|
Showing 1-2 of 2 items.
# | Κατηγορία | |
1 | 56.2 Δευτεροβάθμια εκπαίδευση (Εκπαίδευση) | |
2 | 58 Γενικά εκπαιδευτικά ζητήματα (Εκπαίδευση) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Κτενά-Λεοντιάς, Αιμιλία | |
| 5207 | [Το Παρθεναγωγείο της Αγίας Φωτεινής] | | Ευρυδίκη | | Ναι | | | Ελληνική | | Είναι ανυπόγραφο. | Έτος Α, τχ. 39 (25 Ιουλίου 1871), σ. 153-154 | Το παρόν άρθρο αναφέρεται στην ομιλία της Σαπφούς Λεοντιάδος στο παρθεναγωγείο της Αγίας Φωτεινής στη Σμύρνη. Αρχικά, σχολιάζεται ότι το Παρθεναγωγείο της Αγίας Φωτεινής στη Σμύρνη, στο οποίο διευθύντρια ήταν η Σαπφώ Λεοντιάς και φιλοξενούσε 700 μαθήτριες, διαιρούνταν σε τέσσερα τμήματα: Αλληλοδιδακτικό, Συνδιδακτικό, Ελληνικό και Γυμνασιακό. Απευθυνόμενη στη διεύθυνση του παρθεναγωγείου, αναφέρει ότι υπήρχαν συνοικίες στη Σμύρνη, οι οποίες χρειάζονταν μια σωστή διεύθυνση για τα παρθεναγωγεία ώστε να αναδειχθούν. Τέλος, αναφέρεται ότι ακολούθησε ο λόγος της Σαπφούς Λεοντιάδος.
| 109 |
| 313 |
[Το παρθεναγωγείο της Ξάνθης]
ID | 5270 |
Τίτλος | [Το παρθεναγωγείο της Ξάνθης] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Ευρυδίκη |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Το παρόν, το οποίο είναι ανυπόγραφο, δημοσιεύεται ως ιδιαιτέρα αλληλογραφία της "Ευρυδίκης" στη στήλη "Ανταποκρίσεις" του περιοδικού.
Ξάνθη, 1 Αυγούστου 1871. |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 44 (26 Αυγούστου 1871), σ. 199-200 |
Περίληψη | Αναφέρεται αρχικά στο οικοδόμημα που κτίστηκε στην Ξάνθη στο οποίο στεγάζονταν παρθεναγωγείο και σχολή για τα αγόρια. Σχολιάζεται ότι η διευθύντρια του παρθεναγωγείου αφού έληξαν οι εξετάσεις παραιτήθηκε παρά τις προσπάθειες όλων να την πείσουν να μείνει. Στη συνέχεια παραθέτει το λόγο που εκφώνησε η διευθύντρια.
Στο λόγο αυτό αναφέρεται η ανάγκη να μεριμνήσουν περισσότερο για το παρθεναγωγείο, καθώς όπως υποστηρίζει η Ματσούκα (διευθύντρια του παρθεναγωγείου) η γυναικεία εκπαίδευση είναι ο ακρογωνιαίος λίθος για τη διατήρηση της ευδαιμονίας εκάστου έθνους. Στη συνέχεια εξηγεί με ποιον τρόπο καθίσταται απαραίτητη η εκπαίδευση του γυναικείου φύλου. Τέλος, αναφέρονται τα μαθήματα που διδάχτηκαν σε κάθε τάξη του Παρθεναγωγείου καθώς και ότι πολλές από τις μαθήτριες λίγο πριν τη διεξαγωγή των εξετάσεων εγκατέλειπαν. |
---|
Showing 1-2 of 2 items.
# | Κατηγορία | |
1 | 56.2 Δευτεροβάθμια εκπαίδευση (Εκπαίδευση) | |
2 | 58 Γενικά εκπαιδευτικά ζητήματα (Εκπαίδευση) | |
# | Συγγραφέας | |
No results found. |
| 5270 | [Το παρθεναγωγείο της Ξάνθης] | | Ευρυδίκη | | Ναι | | | Ελληνική | | Το παρόν, το οποίο είναι ανυπόγραφο, δημοσιεύεται ως ιδιαιτέρα αλληλογραφία της "Ευρυδίκης" στη στήλη "Ανταποκρίσεις" του περιοδικού.
Ξάνθη, 1 Αυγούστου 1871. | Έτος Α, τχ. 44 (26 Αυγούστου 1871), σ. 199-200 | Αναφέρεται αρχικά στο οικοδόμημα που κτίστηκε στην Ξάνθη στο οποίο στεγάζονταν παρθεναγωγείο και σχολή για τα αγόρια. Σχολιάζεται ότι η διευθύντρια του παρθεναγωγείου αφού έληξαν οι εξετάσεις παραιτήθηκε παρά τις προσπάθειες όλων να την πείσουν να μείνει. Στη συνέχεια παραθέτει το λόγο που εκφώνησε η διευθύντρια.
Στο λόγο αυτό αναφέρεται η ανάγκη να μεριμνήσουν περισσότερο για το παρθεναγωγείο, καθώς όπως υποστηρίζει η Ματσούκα (διευθύντρια του παρθεναγωγείου) η γυναικεία εκπαίδευση είναι ο ακρογωνιαίος λίθος για τη διατήρηση της ευδαιμονίας εκάστου έθνους. Στη συνέχεια εξηγεί με ποιον τρόπο καθίσταται απαραίτητη η εκπαίδευση του γυναικείου φύλου. Τέλος, αναφέρονται τα μαθήματα που διδάχτηκαν σε κάθε τάξη του Παρθεναγωγείου καθώς και ότι πολλές από τις μαθήτριες λίγο πριν τη διεξαγωγή των εξετάσεων εγκατέλειπαν. | 109 |
| 314 |
ID | 5371 |
Τίτλος | [Το πλύσιμο του νερού] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Βοσπορίς |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Γλώσσα άρθρου: Καθαρεύουσα. Το παρόν ανήκει στη γενικότερη στήλη με τίτλο "ΕΥΤΡΑΠΕΛΑ". |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Γ, τχ. 16 (1901), σ. 192 |
Περίληψη | Το παρόν άρθρο περιέχει έναν διάλογο μεταξύ ενός σερβιτόρου και ενός πελάτη με θέμα τους το γεγονός ότι το νερό είναι "ακάθαρτο". |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 81 Χιουμοριστικές ιστορίες (Ψυχαγωγικά Θέματα) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Πρεβεζιώτου-Ταβανιώτου, Κορνηλία | |
| 5371 | [Το πλύσιμο του νερού] | | Βοσπορίς | | Ναι | | | Ελληνική | | Γλώσσα άρθρου: Καθαρεύουσα. Το παρόν ανήκει στη γενικότερη στήλη με τίτλο "ΕΥΤΡΑΠΕΛΑ". | Έτος Γ, τχ. 16 (1901), σ. 192 | Το παρόν άρθρο περιέχει έναν διάλογο μεταξύ ενός σερβιτόρου και ενός πελάτη με θέμα τους το γεγονός ότι το νερό είναι "ακάθαρτο". | 108 |
| 315 |
[Τουρκική γυναικεία εφημερίς]
ID | 5599 |
Τίτλος | [Τουρκική γυναικεία εφημερίς] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Βοσπορίς |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Είναι ανυπόγραφο. Δημοσιεύεται στη στήλη "ΑΝΑ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟΝ". |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 19 (20 Σεπτεμβρίου 1899), σ. 155 |
Περίληψη | Το άρθρο αναφέρεται σε τουρκική γυναικεία εφημερίδα η οποία εκδίδεται με τίτλο "Εφημερίδα των Κυριών". Σημειώνεται ότι η όλη σειρά τευχών έως το τεύχος 23 έχει σταλεί στη διευθύντρια της Βοσπορίδας, από την εκδότρια. Η Πρεβεζιώτου σημειώνει ότι η έκδοση αυτή αναδεικνύει την πρόοδο των γυναικών στον Οθωμανικό χώρο. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 72.1 Βιβλιοπροτάσεις/εκδόσεις εντύπων (Νέα-Ενημερωτικά Θέματα) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Πρεβεζιώτου-Ταβανιώτου, Κορνηλία | |
| 5599 | [Τουρκική γυναικεία εφημερίς] | | Βοσπορίς | | Ναι | | | Ελληνική | | Είναι ανυπόγραφο. Δημοσιεύεται στη στήλη "ΑΝΑ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟΝ". | Έτος Α, τχ. 19 (20 Σεπτεμβρίου 1899), σ. 155 | Το άρθρο αναφέρεται σε τουρκική γυναικεία εφημερίδα η οποία εκδίδεται με τίτλο "Εφημερίδα των Κυριών". Σημειώνεται ότι η όλη σειρά τευχών έως το τεύχος 23 έχει σταλεί στη διευθύντρια της Βοσπορίδας, από την εκδότρια. Η Πρεβεζιώτου σημειώνει ότι η έκδοση αυτή αναδεικνύει την πρόοδο των γυναικών στον Οθωμανικό χώρο. | 106 |
| 316 |
ID | 4527 |
Τίτλος | [Τρεις στίχοι] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Maarifet |
Πρωτότυπο | |
Μεταφρασμένο | Ναι |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Το παρόν παρουσιάζεται στο πλαίσιο της στήλης Une traduction (Mία Μετάφραση). |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 7 (2 Μαΐου 1898), σ. 4 |
Περίληψη | Παρουσιάζονται τρεις στίχοι από ποίημα που αναφέρεται στη γυναίκα και τη γυναικεία αρετή. Στην υποσημείωση που ακολουθεί αναφέρεται ότι το ποίημα είναι του Makboulé Leman Hanoum, ποιήματα του οποίου είχαν φιλοξενηθεί και στο τουρκόφωνο μέρος του δευτέρου τεύχους του Maarifet. Επισημαίνεται, επίσης, ότι το παρόν έχει μεταφραστεί από τα τουρκικά στα γαλλικά από τον Midhad Effendi. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 11 Ποίηση (Λογοτεχνία) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Midhat Effendi, Ahmed | |
| 4527 | [Τρεις στίχοι] | | Maarifet | | | Ναι | | | | Το παρόν παρουσιάζεται στο πλαίσιο της στήλης Une traduction (Mία Μετάφραση). | <p>Έτος Α, τχ. 7 (2 Μαΐου 1898), σ. 4</p> | <p>Παρουσιάζονται τρεις στίχοι από ποίημα που αναφέρεται στη γυναίκα και τη γυναικεία αρετή. Στην υποσημείωση που ακολουθεί αναφέρεται ότι το ποίημα είναι του Makboulé Leman Hanoum, ποιήματα του οποίου είχαν φιλοξενηθεί και στο τουρκόφωνο μέρος του δευτέρου τεύχους του Maarifet. Επισημαίνεται, επίσης, ότι το παρόν έχει μεταφραστεί από τα τουρκικά στα γαλλικά από τον Midhad Effendi.</p> | 104 |
| 317 |
ID | 3989 |
Τίτλος | [Υγιεινή του προσώπου] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Εφημερίς των Κυριών |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνικά |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Στη μόνιμη στήλη "Η υγιεινή της καλλονής". Υπογράφεται από το ψευδώνυμο "Εις υγιεινολόγος". |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Β, τχ. 23 (1911), σ. 359-362. |
Περίληψη | |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 23 Υγεία - Υγιεινή (Επιστημονικά Θέματα) | |
| 3989 | [Υγιεινή του προσώπου] | | Εφημερίς των Κυριών | | Ναι | | | Ελληνικά | | Στη μόνιμη στήλη "Η υγιεινή της καλλονής". Υπογράφεται από το ψευδώνυμο "Εις υγιεινολόγος". | Έτος Β, τχ. 23 (1911), σ. 359-362. | | |
| 318 |
[Υπενθύμιση αποστολής των συνδρομών]
ID | 4465 |
Τίτλος | [Υπενθύμιση αποστολής των συνδρομών] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Βοσπορίς |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Γλώσσα άρθρου: Καθαρεύουσα. Η παρούσα ανακοίνωση υπάρχει και σε άλλα τεύχη του του ίδιου έτους. Πιο συγκεκριμένα, στο τχ. 5 (σ. 54) και στο τχ. 8 (σ. 85). |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Γ, τχ. 6 (1901), σ. 63 |
Περίληψη | Παράκληση προς τους συνδρομητές που καθυστερούν την καταβολή της συνδρομής τους να την αποστείλουν, υπενθυμίζοντας τους τρόπους καταβολής των συνδρομών και επισημαίνοντας το πολυέξοδο τους εγχειρήματος της έκδοσης του περιοδικού. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 93 Επικοινωνία-αλληλογραφία με αναγνωστικό κοινό/συνδρομητές-τριες (Επικοινωνία) | |
# | Συγγραφέας | |
No results found. |
| 4465 | [Υπενθύμιση αποστολής των συνδρομών] | | Βοσπορίς | | Ναι | | | Ελληνική | | Γλώσσα άρθρου: Καθαρεύουσα. Η παρούσα ανακοίνωση υπάρχει και σε άλλα τεύχη του του ίδιου έτους. Πιο συγκεκριμένα, στο τχ. 5 (σ. 54) και στο τχ. 8 (σ. 85). | Έτος Γ, τχ. 6 (1901), σ. 63 | Παράκληση προς τους συνδρομητές που καθυστερούν την καταβολή της συνδρομής τους να την αποστείλουν, υπενθυμίζοντας τους τρόπους καταβολής των συνδρομών και επισημαίνοντας το πολυέξοδο τους εγχειρήματος της έκδοσης του περιοδικού. | 108 |
| 319 |
[Υπηρέτρια προς την οικοδέσποιναν]
ID | 4699 |
Τίτλος | [Υπηρέτρια προς την οικοδέσποιναν] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Βοσπορίς |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Δημοσιεύεται στη στήλη "ΕΥΤΡΑΠΕΛΑ". |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 3 (1899), σ. 24 |
Περίληψη | Χιουμοριστική ιστορία ανάμεσα σε μια οικοδέσποινα και την υπηρέτριά της. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 81 Χιουμοριστικές ιστορίες (Ψυχαγωγικά Θέματα) | |
# | Συγγραφέας | |
No results found. |
| 4699 | [Υπηρέτρια προς την οικοδέσποιναν] | | Βοσπορίς | | Ναι | | | Ελληνική | | Δημοσιεύεται στη στήλη "ΕΥΤΡΑΠΕΛΑ". | Έτος Α, τχ. 3 (1899), σ. 24 | Χιουμοριστική ιστορία ανάμεσα σε μια οικοδέσποινα και την υπηρέτριά της. | 106 |
| 320 |
[Ύψιστη γυναικεία αυταπάρνησις]
ID | 5630 |
Τίτλος | [Ύψιστη γυναικεία αυταπάρνησις] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Βοσπορίς |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Είναι ανυπόγραφο. Δημοσιεύεται στη στήλη "ΑΝΑ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟΝ". |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 22 (30 Οκτωβρίου 1899), σ. 180 |
Περίληψη | Το άρθρο επαινεί το έργο μιας Γαλλίδας δασκάλας, η οποία προσέφερε νοσοκομειακή περίθαλψη στους κατοίκους του μέρους που ζούσε λόγω της εξάπλωσης της νόσου της διφθερίτιδας. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 48.2 Ο κοινωνικός ρόλος των γυναικών στη δημόσια σφαίρα («Γυναικεία» Θέματα) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Πρεβεζιώτου-Ταβανιώτου, Κορνηλία | |
| 5630 | [Ύψιστη γυναικεία αυταπάρνησις] | | Βοσπορίς | | Ναι | | | Ελληνική | | Είναι ανυπόγραφο. Δημοσιεύεται στη στήλη "ΑΝΑ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟΝ". | Έτος Α, τχ. 22 (30 Οκτωβρίου 1899), σ. 180 | Το άρθρο επαινεί το έργο μιας Γαλλίδας δασκάλας, η οποία προσέφερε νοσοκομειακή περίθαλψη στους κατοίκους του μέρους που ζούσε λόγω της εξάπλωσης της νόσου της διφθερίτιδας. | 106 |
| 321 |
[Φιλεκπαιδευτική Αδελφότητα]
ID | 4515 |
Τίτλος | [Φιλεκπαιδευτική Αδελφότητα] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Ευρυδίκη |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Υπογράφεται από το ψευδώνυμο "Ελπίς". |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 8 (9 Ιανουαρίου 1871), σ. 92-93 |
Περίληψη | Η αρθρογράφος αναφέρεται στην Φιλεκπαιδευτική Αδελφότητα που βρίσκεται στο Βαθυρρύακι και δημιουργήθηκε λόγω του ότι στην περιοχή εκείνη τα σχολεία ήταν ελλιπή από προσωπικό και εγκαταστάσεις. Δεν υπήρχαν χωριστές εγκαταστάσεις για τα αγόρια και τα κορίτσια καθώς δεν υπήρχαν οι πόροι, με αποτέλεσμα τη συνεκπαίδευση. Αναφέρεται πως η αδελφότητα αυτή δέχεται απόρους φοιτητές, στους οποίους παρέχει ένδυση και βιβλία. Επιπλέον, σχολιάζει ότι συγκεντρώθηκαν χρήματα από παραστάσεις και δημοσίους χορούς.Τέλος, αφού ευχαριστεί τον πρόεδρο της Αδελφότητας Εμμανουήλ Αργυρόπουλο, περιγράφει το χώρο της βιβλιοθήκης. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 76 Εκπαιδευτικά Νέα (Νέα-Ενημερωτικά Θέματα) | |
| 4515 | [Φιλεκπαιδευτική Αδελφότητα] | | Ευρυδίκη | | Ναι | | | Ελληνική | | Υπογράφεται από το ψευδώνυμο "Ελπίς". | Έτος Α, τχ. 8 (9 Ιανουαρίου 1871), σ. 92-93 | Η αρθρογράφος αναφέρεται στην Φιλεκπαιδευτική Αδελφότητα που βρίσκεται στο Βαθυρρύακι και δημιουργήθηκε λόγω του ότι στην περιοχή εκείνη τα σχολεία ήταν ελλιπή από προσωπικό και εγκαταστάσεις. Δεν υπήρχαν χωριστές εγκαταστάσεις για τα αγόρια και τα κορίτσια καθώς δεν υπήρχαν οι πόροι, με αποτέλεσμα τη συνεκπαίδευση. Αναφέρεται πως η αδελφότητα αυτή δέχεται απόρους φοιτητές, στους οποίους παρέχει ένδυση και βιβλία. Επιπλέον, σχολιάζει ότι συγκεντρώθηκαν χρήματα από παραστάσεις και δημοσίους χορούς.Τέλος, αφού ευχαριστεί τον πρόεδρο της Αδελφότητας Εμμανουήλ Αργυρόπουλο, περιγράφει το χώρο της βιβλιοθήκης. | 109 |
| 322 |
ID | 5651 |
Τίτλος | [Φιλόμουσος δωρεά] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Βοσπορίς |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Είναι ανυπόγραφο. Δημοσιεύεται στη στήλη "ΑΝΑ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟΝ". |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 24 (20 Νοεμβρίου 1899), σ. 195-196 |
Περίληψη | Το άρθρο αναφέρεται στη δωρεά του Γρ. Μαρασλή στη Βιβλιοθήκη του Συλλόγου Μακροχωρίου "Απόστολος Παύλος". |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 73 Αγγελίες: Κοινωνικά γεγονότα (Νέα-Ενημερωτικά Θέματα) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Πρεβεζιώτου-Ταβανιώτου, Κορνηλία | |
| 5651 | [Φιλόμουσος δωρεά] | | Βοσπορίς | | Ναι | | | Ελληνική | | Είναι ανυπόγραφο. Δημοσιεύεται στη στήλη "ΑΝΑ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟΝ". | Έτος Α, τχ. 24 (20 Νοεμβρίου 1899), σ. 195-196 | Το άρθρο αναφέρεται στη δωρεά του Γρ. Μαρασλή στη Βιβλιοθήκη του Συλλόγου Μακροχωρίου "Απόστολος Παύλος". | 106 |
| 323 |
[Φιλτάτη κυρία Μελανδινού]
ID | 3477 |
Τίτλος | [Φιλτάτη κυρία Μελανδινού] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Εφημερίς των Κυριών |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 10 (1909), σ. 84. |
Περίληψη | Σύντομη επιστολή με την οποία η Η Ερριέττα Κωνσταντινίδου συνοδεύει το άρθρο το οποίο στέλνει στην Εφημερίδα των Κυριών και το οποίο δημοσιεύεται στο ίδιο φύλλο. Η εκδότρια την ευχαριστεί και παραθέτει την επιστολή ως "εισαγωγή" στο άρθρο της σχολιάζοντας το θέμα του ως ενδιαφέρον. Πρόκειται για το άρθρο "Τις ο προορισμός των παρθεναγωγείων". |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 93 Επικοινωνία-αλληλογραφία με αναγνωστικό κοινό/συνδρομητές-τριες (Επικοινωνία) | |
Showing 1-2 of 2 items.
# | Συγγραφέας | |
1 | Μελανδινού, Χαρίκλεια | |
2 | Κωνσταντινίδου, Ερριέττα Γ. | |
| 3477 | [Φιλτάτη κυρία Μελανδινού] | | Εφημερίς των Κυριών | | Ναι | | | Ελληνική | | | Έτος Α, τχ. 10 (1909), σ. 84. | Σύντομη επιστολή με την οποία η Η Ερριέττα Κωνσταντινίδου συνοδεύει το άρθρο το οποίο στέλνει στην Εφημερίδα των Κυριών και το οποίο δημοσιεύεται στο ίδιο φύλλο. Η εκδότρια την ευχαριστεί και παραθέτει την επιστολή ως "εισαγωγή" στο άρθρο της σχολιάζοντας το θέμα του ως ενδιαφέρον. Πρόκειται για το άρθρο "Τις ο προορισμός των παρθεναγωγείων". | |
| 324 |
ID | 4257 |
Τίτλος | [Χαμένη αγάπη] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Maarifet |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Γαλλική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Παρουσιάζεται στο πλαίσιο της μόνιμης στήλης Pages de Mon Journal (Σελίδες από το Ημερολόγιό μου). Το περιεχόμενο του κειμένου που κάθε φορά παρατίθεται είναι διαφορετικό από τεύχος σε τεύχος, παρουσιάζονται, δηλαδή, κάθε φορά αυτοτελείς διηγήσεις. |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 3-1 (17 Μαρτίου 1898), σ. 4 |
Περίληψη | Σελίδες από ένα ημερολόγιο, όπου περιγράφονται οι σκέψεις και το αίσθημα πικρίας αλλά και νοσταλγίας ενός άνδρα για μια χαμένη νεανική αγάπη που τον πρόδωσε. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 12.2 Διήγημα (Λογοτεχνία) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Κυρίτσης, Δ. Κ. | |
| 4257 | [Χαμένη αγάπη] | | Maarifet | | Ναι | | | Γαλλική | | Παρουσιάζεται στο πλαίσιο της μόνιμης στήλης Pages de Mon Journal (Σελίδες από το Ημερολόγιό μου). Το περιεχόμενο του κειμένου που κάθε φορά παρατίθεται είναι διαφορετικό από τεύχος σε τεύχος, παρουσιάζονται, δηλαδή, κάθε φορά αυτοτελείς διηγήσεις. | <p>Έτος Α, τχ. 3-1 (17 Μαρτίου 1898), σ. 4</p> | <p>Σελίδες από ένα ημερολόγιο, όπου περιγράφονται οι σκέψεις και το αίσθημα πικρίας αλλά και νοσταλγίας ενός άνδρα για μια χαμένη νεανική αγάπη που τον πρόδωσε.</p> | 104 |
| 325 |
[Χιουμοριστικές ιστορίες]
ID | 2257 |
Τίτλος | [Χιουμοριστικές ιστορίες] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Μικρασιατικόν Ημερολόγιον |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Γλώσσα άρθρου: Καθαρεύουσα |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α (1907), σ. 320 |
Περίληψη | |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 81 Χιουμοριστικές ιστορίες (Ψυχαγωγικά Θέματα) | |
# | Συγγραφέας | |
No results found. |
| 2257 | [Χιουμοριστικές ιστορίες] | | Μικρασιατικόν Ημερολόγιον | | Ναι | | | Ελληνική | | Γλώσσα άρθρου: Καθαρεύουσα | Έτος Α (1907), σ. 320 | | |
| 326 |
ID | 5587 |
Τίτλος | [Χρυσοβέργης Γεωργίου] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Βοσπορίς |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Είναι ανυπόγραφο. Δημοσιεύεται στη στήλη "ΕΝ ΒΛΕΜΜΑ ΠΕΡΙΞ". |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 18 (30 Αυγούστου 1899), σ. 147 |
Περίληψη | Το άρθρο αναφέρεται στον θάνατο του ευεργέτη Χρυσοβέργη Γεωργίου. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 73 Αγγελίες: Κοινωνικά γεγονότα (Νέα-Ενημερωτικά Θέματα) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Πρεβεζιώτου-Ταβανιώτου, Κορνηλία | |
| 5587 | [Χρυσοβέργης Γεωργίου] | | Βοσπορίς | | Ναι | | | | | Είναι ανυπόγραφο. Δημοσιεύεται στη στήλη "ΕΝ ΒΛΕΜΜΑ ΠΕΡΙΞ". | Έτος Α, τχ. 18 (30 Αυγούστου 1899), σ. 147 | Το άρθρο αναφέρεται στον θάνατο του ευεργέτη Χρυσοβέργη Γεωργίου. | 106 |
| 327 |
ID | 5559 |
Τίτλος | [Ωραίον έγκλημα] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Βοσπορίς |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Είναι ανυπόγραφο. Δημοσιεύεται στη στήλη "ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΚΙΝΗΣΙΣ". |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 16 (10 Αυγούστου 1899), σ. 127 |
Περίληψη | Το άρθρο αναφέρεται στη δολοφονία μιας νεαρής Γαλλίδας που δημοσιεύτηκε στη γαλλική εφημερίδα Φιγγαρό. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 74 Ειδησεογραφία (Νέα-Ενημερωτικά Θέματα) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Πρεβεζιώτου-Ταβανιώτου, Κορνηλία | |
| 5559 | [Ωραίον έγκλημα] | | Βοσπορίς | | Ναι | | | Ελληνική | | Είναι ανυπόγραφο. Δημοσιεύεται στη στήλη "ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΚΙΝΗΣΙΣ". | Έτος Α, τχ. 16 (10 Αυγούστου 1899), σ. 127 | Το άρθρο αναφέρεται στη δολοφονία μιας νεαρής Γαλλίδας που δημοσιεύτηκε στη γαλλική εφημερίδα Φιγγαρό. | 106 |
| 328 |
ID | 4646 |
Τίτλος | [Ωραίος Αίσωπος] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Βοσπορίς |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Δημοσιεύεται στη στήλη "ΕΥΤΡΑΠΕΛΑ". |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 1 (1899), σ. 8 |
Περίληψη | Χιουμοριστική ιστορία. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 81 Χιουμοριστικές ιστορίες (Ψυχαγωγικά Θέματα) | |
# | Συγγραφέας | |
No results found. |
| 4646 | [Ωραίος Αίσωπος] | | Βοσπορίς | | Ναι | | | Ελληνική | | Δημοσιεύεται στη στήλη "ΕΥΤΡΑΠΕΛΑ". | Έτος Α, τχ. 1 (1899), σ. 8 | Χιουμοριστική ιστορία. | 106 |
| 329 |
{Διευθυντής εφημερίδας προς νεαρόν συγγραφέα]
ID | 5469 |
Τίτλος | {Διευθυντής εφημερίδας προς νεαρόν συγγραφέα] |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Βοσπορίς |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Ελληνική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Γλώσσα άρθρου: Καθαρεύουσα. Το παρόν ανήκει στη γενικότερη στήλη με τίτλο "ΕΥΤΡΑΠΕΛΑ". |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Γ, τχ. 18 (1901), σ. 216 |
Περίληψη | Το παρόν άρθρο περιέχει έναν διάλογο μεταξύ ενός διευθυντή εφημερίδας και ενός συγγραφέα με θέμα τους τον τρόπο γραψίματος σε μία εφημερίδα. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 81 Χιουμοριστικές ιστορίες (Ψυχαγωγικά Θέματα) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Πρεβεζιώτου-Ταβανιώτου, Κορνηλία | |
| 5469 | {Διευθυντής εφημερίδας προς νεαρόν συγγραφέα] | | Βοσπορίς | | Ναι | | | Ελληνική | | Γλώσσα άρθρου: Καθαρεύουσα. Το παρόν ανήκει στη γενικότερη στήλη με τίτλο "ΕΥΤΡΑΠΕΛΑ". | Έτος Γ, τχ. 18 (1901), σ. 216 | Το παρόν άρθρο περιέχει έναν διάλογο μεταξύ ενός διευθυντή εφημερίδας και ενός συγγραφέα με θέμα τους τον τρόπο γραψίματος σε μία εφημερίδα. | 108 |
| 330 |
ID | 4493 |
Τίτλος | A Célimène (Στη Σελιμέν) |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Maarifet |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Γαλλική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Το παρόν παρουσιάζεται στο πλαίσιο της μόνιμης στήλης Poésies (Ποιήσεις). |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 5 (14 Απριλίου 1898), σ. 3 |
Περίληψη | Ερωτικό ποίημα. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 11 Ποίηση (Λογοτεχνία) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Daudet, Alphonse | |
| 4493 | A Célimène (Στη Σελιμέν) | | Maarifet | | Ναι | | | Γαλλική | | Το παρόν παρουσιάζεται στο πλαίσιο της μόνιμης στήλης Poésies (Ποιήσεις). | <p>Έτος Α, τχ. 5 (14 Απριλίου 1898), σ. 3</p> | <p>Ερωτικό ποίημα.</p> | 104 |
| 331 |
ID | 5419 |
Τίτλος | À Elle (Σ' εκείνη) |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Maarifet |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Γαλλική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Παρουσιάζεται στο πλαίσιο της στήλης Poésies (Ποιήσεις). |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 15 (19 Αυγούστου 1898), σ. 34 |
Περίληψη | Ερωτικό ποίημα. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 11 Ποίηση (Λογοτεχνία) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Verlain, Paul | |
| 5419 | À Elle (Σ' εκείνη) | | Maarifet | | Ναι | | | Γαλλική | | Παρουσιάζεται στο πλαίσιο της στήλης Poésies (Ποιήσεις). | <p>Έτος Α, τχ. 15 (19 Αυγούστου 1898), σ. 34</p> | <p>Ερωτικό ποίημα.</p> | 104 |
| 332 |
A nos lecteurs (Προς τους αναγνώστες μας)
ID | 4511 |
Τίτλος | A nos lecteurs (Προς τους αναγνώστες μας) |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Maarifet |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Γαλλική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Η ανακοίνωση υπογράφεται από τη "Διεύθυνση". |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 7 (2 Μαΐου 1898), σ. 1 |
Περίληψη | Η Διεύθυνση του περιοδικού ανακοινώνει ότι, λόγω των εορτασμών του Κουρμπάν Μπαϊράμ, το παρόν τεύχος εκδίδεται ημέρα Δευτέρα και όχι Πέμπτη, όπως όλα τα άλλα οθωμανικά περιοδικά. Επίσης, επισημαίνεται ότι για τον ίδιο λόγο, αναστέλλεται για μία εβδομάδα η δημοσίευση του περιοδικού. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 93 Επικοινωνία-αλληλογραφία με αναγνωστικό κοινό/συνδρομητές-τριες (Επικοινωνία) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Σωφρονιάδου, Θεοδοσία | |
| 4511 | A nos lecteurs (Προς τους αναγνώστες μας) | | Maarifet | | Ναι | | | Γαλλική | | Η ανακοίνωση υπογράφεται από τη "Διεύθυνση". | <p>Έτος Α, τχ. 7 (2 Μαΐου 1898), σ. 1</p> | <p>Η Διεύθυνση του περιοδικού ανακοινώνει ότι, λόγω των εορτασμών του Κουρμπάν Μπαϊράμ, το παρόν τεύχος εκδίδεται ημέρα Δευτέρα και όχι Πέμπτη, όπως όλα τα άλλα οθωμανικά περιοδικά. Επίσης, επισημαίνεται ότι για τον ίδιο λόγο, αναστέλλεται για μία εβδομάδα η δημοσίευση του περιοδικού.</p> | 104 |
| 333 |
A nos lecteurs (Στους αναγνώστες μας)
ID | 4255 |
Τίτλος | A nos lecteurs (Στους αναγνώστες μας) |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Maarifet |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Γαλλική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Το άρθρο υπογράφεται από τη "Διευθύντρια του περιοδικού". |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 3-1 (17 Μαρτίου 1898), σ. 1 |
Περίληψη | Η εκδότρια και ιδιοκτήτρια του Maarifet σε αυτό το άρθρο ευχαριστεί το αναγνωστικό κοινό για την ανταπόκρισή του έναντι του περιοδικού. Προς αναγνώριση και ανταπόδοση αυτού η Θεοδοσία σημειώνει μία σειρά από αλλαγές, που πρόκειται εφεξής να επέλθουν στο περιοδικό με έμφαση, όπως σημειώνει η ίδια,στο τουρκόφωνο μέρος. Όπως λέει, αυτό πρόκειται να διανθιστεί με σημαντικά φιλολογικά και λογοτεχνικά πονήματα της Οθωμανικής Λογοτεχνίας, ενώ το γαλλόφωνο μέρος θα φιλοξενεί εφεξής τη Σαπφώ του Daudet σε συνέχειες. Τέλος γίνεται μία απαρίθμηση των στηλών (και των αντίστοιχων περιεχομένων τους) που θα φιλοξενούνται στα τεύχη του περιοδικού. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 94 Προγραμματικά κείμενα (Επικοινωνία) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Σωφρονιάδου, Θεοδοσία | |
| 4255 | A nos lecteurs (Στους αναγνώστες μας) | | Maarifet | | Ναι | | | Γαλλική | | Το άρθρο υπογράφεται από τη "Διευθύντρια του περιοδικού". | <p>Έτος Α, τχ. 3-1 (17 Μαρτίου 1898), σ. 1</p> | <p>Η εκδότρια και ιδιοκτήτρια του Maarifet σε αυτό το άρθρο ευχαριστεί το αναγνωστικό κοινό για την ανταπόκρισή του έναντι του περιοδικού. Προς αναγνώριση και ανταπόδοση αυτού η Θεοδοσία σημειώνει μία σειρά από αλλαγές, που πρόκειται εφεξής να επέλθουν στο περιοδικό με έμφαση, όπως σημειώνει η ίδια,στο τουρκόφωνο μέρος. Όπως λέει, αυτό πρόκειται να διανθιστεί με σημαντικά φιλολογικά και λογοτεχνικά πονήματα της Οθωμανικής Λογοτεχνίας, ενώ το γαλλόφωνο μέρος θα φιλοξενεί εφεξής τη Σαπφώ του Daudet σε συνέχειες. Τέλος γίνεται μία απαρίθμηση των στηλών (και των αντίστοιχων περιεχομένων τους) που θα φιλοξενούνται στα τεύχη του περιοδικού.</p> | 104 |
| 334 |
ID | 2844 |
Τίτλος | A song of parting |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Σπινθήρ |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Αγγλική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Δίπλα από το ποίημα παρατίθεται η ελληνική μετάφραση του ποιήματος που επιμελήθηκε ο Αθανάσιος Μιχαήλ. Σε αυτή ακριβώς τη μορφή το ποίημα δημοσιεύεται και στο περιοδικό "Ίρις" που εκδιδόταν στο Βουκουρέστι. |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Τχ. 10 (1902), σ. 150 |
Περίληψη | |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 11 Ποίηση (Λογοτεχνία) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Miss Miller, Frank | |
| 2844 | A song of parting | | Σπινθήρ | | Ναι | | | Αγγλική | | Δίπλα από το ποίημα παρατίθεται η ελληνική μετάφραση του ποιήματος που επιμελήθηκε ο Αθανάσιος Μιχαήλ. Σε αυτή ακριβώς τη μορφή το ποίημα δημοσιεύεται και στο περιοδικό "Ίρις" που εκδιδόταν στο Βουκουρέστι. | <p>Τχ. 10 (1902), σ. 150</p> | | |
| 335 |
A Une Morte (Σε μία νεκρή)
ID | 4478 |
Τίτλος | A Une Morte (Σε μία νεκρή) |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Maarifet |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Γαλλική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Το παρόν παρουσιάζεται στο πλαίσιο της μόνιμης στήλης Poésies (Ποιήσεις). |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 6 (21 Απριλίου 1898), σ. 3 |
Περίληψη | Ένας άνδρας αναπολεί τις όμορφες στιγμές με την αγαπημένη του και θρηνεί για τον θάνατό της. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 11 Ποίηση (Λογοτεχνία) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Kyriakides, Oreste | |
| 4478 | A Une Morte (Σε μία νεκρή) | | Maarifet | | Ναι | | | Γαλλική | | Το παρόν παρουσιάζεται στο πλαίσιο της μόνιμης στήλης Poésies (Ποιήσεις). | <p>Έτος Α, τχ. 6 (21 Απριλίου 1898), σ. 3</p> | <p>Ένας άνδρας αναπολεί τις όμορφες στιγμές με την αγαπημένη του και θρηνεί για τον θάνατό της.</p> | 104 |
| 336 |
A une Passante (Σε μία περαστική)
ID | 4538 |
Τίτλος | A une Passante (Σε μία περαστική) |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Maarifet |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Γαλλική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Το παρόν παρουσιάζεται στο πλαίσιο της μόνιμης στήλης Poésies (Ποιήσεις). Υπογράφεται από τα αρχικά E.x.D.F.D.M. |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 8 (12 Μαΐου 1898), σ. 4 |
Περίληψη | Ερωτικό ποίημα. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 11 Ποίηση (Λογοτεχνία) | |
| 4538 | A une Passante (Σε μία περαστική) | | Maarifet | | Ναι | | | Γαλλική | | Το παρόν παρουσιάζεται στο πλαίσιο της μόνιμης στήλης Poésies (Ποιήσεις). Υπογράφεται από τα αρχικά E.x.D.F.D.M. | <p>Έτος Α, τχ. 8 (12 Μαΐου 1898), σ. 4</p> | <p>Ερωτικό ποίημα.</p> | 104 |
| 337 |
ID | 4409 |
Τίτλος | Ahmed Midhat Effendi |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Maarifet |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Γαλλική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Το άρθρο αυτό ανήκει στη στήλη Biographies (Βιογραφίες), η οποία, όπως μας λέει η ίδια η Θεοδοσία θα ενταχθεί, από το παρόν τεύχος, σταθερά μεταξύ των στηλών του περιοδικού. Η βιογραφία του Μιdhat Effendi γράφεται σε συνέχειες ξεκινώντας από το παρόν τεύχος. |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 6-4 (7 Απριλίου 1898), τχ. 5 (Πέμπτη 14 Απριλίου 1898), σ. 1, τχ. 6 (Πέμπτη 21 Απριλίου 1898), σ. 1, τχ. 7 (Δευτέρα 2 Μαΐου 1898), σ. 2, τχ. 8 (Δευτέρα 12 Μαΐου 1898), σ.1, τχ. 9 (Πέμπτη 19 Μαΐου 1898), σ.1. |
Περίληψη | Βιογραφία του Ahmed Midhat Effendi. O Ahmed Midhat Effendi θεωρείται από τη συντάκτρια του άρθρου μια ιδιοφυΐα των Τουρκικών Γραμμάτων που συνέβαλε τα μέγιστα στην ανάπτυξη των Γραμμάτων και την πνευματική προαγωγή της Ανατολής, τιμώντας, έτσι και τον τόπο καταγωγής του. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 34 Βιογραφίες Ανδρών (Γενικά Μορφωτικά/Πολιτισμικά Θέματα) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Σωφρονιάδου, Θεοδοσία | |
| 4409 | Ahmed Midhat Effendi | | Maarifet | | Ναι | | | Γαλλική | | Το άρθρο αυτό ανήκει στη στήλη Biographies (Βιογραφίες), η οποία, όπως μας λέει η ίδια η Θεοδοσία θα ενταχθεί, από το παρόν τεύχος, σταθερά μεταξύ των στηλών του περιοδικού. Η βιογραφία του Μιdhat Effendi γράφεται σε συνέχειες ξεκινώντας από το παρόν τεύχος. | <p style="text-align: justify;">Έτος Α, τχ. 6-4 (7 Απριλίου 1898), τχ. 5 (Πέμπτη 14 Απριλίου 1898), σ. 1, τχ. 6 (Πέμπτη 21 Απριλίου 1898), σ. 1, τχ. 7 (Δευτέρα 2 Μαΐου 1898), σ. 2, τχ. 8 (Δευτέρα 12 Μαΐου 1898), σ.1, τχ. 9 (Πέμπτη 19 Μαΐου 1898), σ.1.</p> | <p>Βιογραφία του Ahmed Midhat Effendi. O Ahmed Midhat Effendi θεωρείται από τη συντάκτρια του άρθρου μια ιδιοφυΐα των Τουρκικών Γραμμάτων που συνέβαλε τα μέγιστα στην ανάπτυξη των Γραμμάτων και την πνευματική προαγωγή της Ανατολής, τιμώντας, έτσι και τον τόπο καταγωγής του.</p> | 104 |
| 338 |
Apologie des Femmes (Yπεράσπιση των γυναικών)
ID | 5421 |
Τίτλος | Apologie des Femmes (Yπεράσπιση των γυναικών) |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Maarifet |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Γαλλική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Παρουσιάζεται σε δύο συνέχειες. Μετά το τέλος της δεύτερης συνέχειας υπάρχει η σημείωση À suivre (Συνεχίζεται). Ωστόσο το τεύχος 16 είναι το τελευταίο διαθέσιμο τεύχος του Maarifet. Υπογράφεται από τα αρχικά Ρ. Β. |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 15 (19 Αυγούστου 1898), σ. 34-35, τχ. 16 (6 Σεπτεμβρίου 1898), σ. 39-40 |
Περίληψη | O συντάκτης του άρθρου, P.B, λέει ότι κανένα πλάσμα στον κόσμο δεν μπορεί να ασκήσει στον άνδρα την επιρροή που μπορεί να του ασκήσει μία γυναίκα. Το γυναικείο φύλο συγκεντρώνει μαζί τη γοητεία του πνεύματος και τη γοητεία του σώματος και τις συνδυάζει με αρετές που είναι απαραίτητες για μία ευχάριστη κοινωνική συναναστροφή, όπως η γλυκύτητα του χαρακτήρα, η σύνεση, η λογική, η καθαρότητα των ηθών, η λεπτότητα των συναισθημάτων, η οξύτητα του πνεύματος, η χάρη, το μεγαλείο της ψυχής και η κομψότητα στους τρόπους. Τα λόγια μίας γυναίκας ή ένα κοίταγμά της είναι αρκετό για να διαπεράσει έναν άνδρα. Όταν θέλει να τον πείσει για κάτι, μιλά με τόνο απλό και λογικό. Σε αυτήν την περίπτωση μοιάζει αφελής. Όταν θέλει να μπερδέψει τον άνδρα, μιλά με ευφυολογήματα και αστεϊσμούς. Και τότε γίνεται αξιαγάπητη. Η κάθε περίσταση διαμορφώνει το ύφος που πρέπει να έχει, και μπορεί ανάλογα να γίνει ενεργητική, ζωηρή, συνετή ή ευπρεπής. Η λεπτότητα των τρόπων μίας γυναίκας μαλακώνει τη διάθεση και την καρδιά ενός άνδρα και τον κάνει περιποιητικό, γλυκομίλητο και απλό. Ο άνδρας αντλεί από τη γυναίκα την ορθότητα του ήθους, την αξιοπρέπεια στο λόγο, το ευχάριστο των τρόπων και την επιλεκτικότητα στις λέξεις που θα χρησιμοποιήσει. Μία γυναίκα δεν διορθώνει τον άνδρα, αλλά μπορεί να τον πείσει για κάτι. Και αν το παράδειγμα μίας γυναίκας δεν κατορθώσει να κάνει καλύτερο έναν άνδρα, τουλάχιστον τον εξαναγκάζει να δει αυτό που μπορεί να γίνει. Ο αυταρχικός ή αγενής τόνος απέναντι σε μία γυναίκα είναι τόσο καταδικαστέος όσο και οι προσβλητικές οικειότητες. Η συναναστροφή με τις γυναίκες μαθαίνει στους άνδρες να είναι κοινωνικοί και τα κυριότερα καθήκοντα είναι αυτά που απορρέουν από την κοινωνική ζωή. Ένας άνδρας δεν μπορεί να βρει πιο κατάλληλο μέντορα από τη γυναίκα για να τον διαμορφώσει και να γεμίσει την ψυχή του με όλες τις ωραίες αρετές. Η συναναστροφή με τις γυναίκες οδηγεί στην πραγματική αρετή, ενώ δεν πρέπει κανείς να αγνοεί το ταλέντο που έχουν στο να γίνονται αξιαγάπητες, αλλά και το πώς η συναναστροφή με μία γυναίκα συμβάλλει ιδιαίτερα στην ατομική πρόοδο του άνδρα. Το γυναικείο φύλο έχει πολλά να διδάξει στον άνδρα και ο άνδρας δέχεται με χαρά τα όσα έχει να μάθει από τη γυναίκα. Η γυναίκα είναι για τον άνδρα ό,τι είναι ο ήλιος για τα λουλούδια. Ένας άνδρας που έχει συναναστραφεί με γυναίκες ενάρετες έχει μεγάλη διαφορά από έναν άνδρα που έχει συναναστραφεί με γυναίκες που περιφρονούν την αρετή και στη ζωή τους κυριαρχεί η ελευθεριότητα. Επομένως, ένας άνδρας θα πρέπει να επιζητά τη συντροφιά ενάρετων γυναικών. Παρ' όλα αυτά, πολλοί άνδρες περιφρονούν τις γυναίκες και αγνοούν την αξία τους. Αν και υπάρχουν γυναίκες μη ενάρετες, πολλοί άνδρες βάζουν όλες τις γυναίκες στην ίδια κατηγορία. Αν συμφωνούμε, λέει ο P. B, ότι οι γυναίκες έχουν περισσότερη λεπτότητα, περισσότερη χάρη στο ύφος τους και περισσότερη κομψότητα στη σκέψη, τότε πρέπει να μάθουμε να μιλάμε, να γράφουμε και να σκεφτόμαστε όπως εκείνες. Αν θέλουμε να φτάσουμε εκεί που είναι αυτές θα πρέπει να τις συναντάμε συχνά, να τις περιβάλλουμε με φροντίδα, και να διαβάζουμε με περίσκεψη τα γεμάτα ζωντάνια, πνευματώδη έργα τους. Αυτός που αποζητά την αρετή, θα τη βρει εκεί από όπου πηγάζει, δηλαδή στην ψυχή μίας γυναίκας. Αν παρατηρήσει κανείς, λέει ο P. B, το λόγο των φιλοσόφων, αυτών των μισανθρώπων που ποτέ δεν απόλαυσαν τη συντροφιά μίας γυναίκας, θα διαπιστώσει ότι το ήθος τους και ο τρόπος που μιλούν είναι τραχύς, οι τρόποι τους είναι χοντροκομμένοι, και οι ίδιοι είναι πάντα κατσουφιασμένοι, θλιμμένοι και ανήσυχοι. Αν συναναστρέφονταν με γυναίκες όλα αυτά θα ήταν διαφορετικά. Ο συγγραφέας, στη συνέχεια, αναφέρει μία σειρά από φιλοσόφους, τον Δημόκριτο, τον Ζήνωνα, τον Θεμιστοκλή, τον Κικέρωνα για να στηρίξει το επιχείρημά του. Και προσθέτει ο ίδιος πως αν η καρδιά του είναι στολισμένη με κάποιες αρετές, αν διαθέτει ο ίδιος κάποια αξία, αυτό το οφείλει ξεκάθαρα στις γυναίκες. Γι' αυτό κάθε άνδρας θα πρέπει να βλέπει τη γυναίκα ως την Θεά Αθηνά με την όψη του μέντορα του νεαρού Τηλέμαχου που έρχεται να τον διδάξει. |
---|
Showing 1-3 of 3 items.
# | Κατηγορία | |
1 | 36 Κοινωνικά-κοινωνιολογικά θέματα-θέματα πρακτικής ηθικής (Γενικά Μορφωτικά/Πολιτισμικά Θέματα) | |
2 | 48.2 Ο κοινωνικός ρόλος των γυναικών στη δημόσια σφαίρα («Γυναικεία» Θέματα) | |
3 | 49 Μοντέλο γυναικείας ηθικής/συμπεριφοράς («Γυναικεία» Θέματα) | |
| 5421 | Apologie des Femmes (Yπεράσπιση των γυναικών) | | Maarifet | | Ναι | | | Γαλλική | | Παρουσιάζεται σε δύο συνέχειες. Μετά το τέλος της δεύτερης συνέχειας υπάρχει η σημείωση À suivre (Συνεχίζεται). Ωστόσο το τεύχος 16 είναι το τελευταίο διαθέσιμο τεύχος του Maarifet. Υπογράφεται από τα αρχικά Ρ. Β. | <p>Έτος Α, τχ. 15 (19 Αυγούστου 1898), σ. 34-35, τχ. 16 (6 Σεπτεμβρίου 1898), σ. 39-40</p> | <p>O συντάκτης του άρθρου, P.B, λέει ότι κανένα πλάσμα στον κόσμο δεν μπορεί να ασκήσει στον άνδρα την επιρροή που μπορεί να του ασκήσει μία γυναίκα. Το γυναικείο φύλο συγκεντρώνει μαζί τη γοητεία του πνεύματος και τη γοητεία του σώματος και τις συνδυάζει με αρετές που είναι απαραίτητες για μία ευχάριστη κοινωνική συναναστροφή, όπως η γλυκύτητα του χαρακτήρα, η σύνεση, η λογική, η καθαρότητα των ηθών, η λεπτότητα των συναισθημάτων, η οξύτητα του πνεύματος, η χάρη, το μεγαλείο της ψυχής και η κομψότητα στους τρόπους. Τα λόγια μίας γυναίκας ή ένα κοίταγμά της είναι αρκετό για να διαπεράσει έναν άνδρα. Όταν θέλει να τον πείσει για κάτι, μιλά με τόνο απλό και λογικό. Σε αυτήν την περίπτωση μοιάζει αφελής. Όταν θέλει να μπερδέψει τον άνδρα, μιλά με ευφυολογήματα και αστεϊσμούς. Και τότε γίνεται αξιαγάπητη. Η κάθε περίσταση διαμορφώνει το ύφος που πρέπει να έχει, και μπορεί ανάλογα να γίνει ενεργητική, ζωηρή, συνετή ή ευπρεπής. Η λεπτότητα των τρόπων μίας γυναίκας μαλακώνει τη διάθεση και την καρδιά ενός άνδρα και τον κάνει περιποιητικό, γλυκομίλητο και απλό. Ο άνδρας αντλεί από τη γυναίκα την ορθότητα του ήθους, την αξιοπρέπεια στο λόγο, το ευχάριστο των τρόπων και την επιλεκτικότητα στις λέξεις που θα χρησιμοποιήσει. Μία γυναίκα δεν διορθώνει τον άνδρα, αλλά μπορεί να τον πείσει για κάτι. Και αν το παράδειγμα μίας γυναίκας δεν κατορθώσει να κάνει καλύτερο έναν άνδρα, τουλάχιστον τον εξαναγκάζει να δει αυτό που μπορεί να γίνει. Ο αυταρχικός ή αγενής τόνος απέναντι σε μία γυναίκα είναι τόσο καταδικαστέος όσο και οι προσβλητικές οικειότητες. Η συναναστροφή με τις γυναίκες μαθαίνει στους άνδρες να είναι κοινωνικοί και τα κυριότερα καθήκοντα είναι αυτά που απορρέουν από την κοινωνική ζωή. Ένας άνδρας δεν μπορεί να βρει πιο κατάλληλο μέντορα από τη γυναίκα για να τον διαμορφώσει και να γεμίσει την ψυχή του με όλες τις ωραίες αρετές. Η συναναστροφή με τις γυναίκες οδηγεί στην πραγματική αρετή, ενώ δεν πρέπει κανείς να αγνοεί το ταλέντο που έχουν στο να γίνονται αξιαγάπητες, αλλά και το πώς η συναναστροφή με μία γυναίκα συμβάλλει ιδιαίτερα στην ατομική πρόοδο του άνδρα. Το γυναικείο φύλο έχει πολλά να διδάξει στον άνδρα και ο άνδρας δέχεται με χαρά τα όσα έχει να μάθει από τη γυναίκα. Η γυναίκα είναι για τον άνδρα ό,τι είναι ο ήλιος για τα λουλούδια. Ένας άνδρας που έχει συναναστραφεί με γυναίκες ενάρετες έχει μεγάλη διαφορά από έναν άνδρα που έχει συναναστραφεί με γυναίκες που περιφρονούν την αρετή και στη ζωή τους κυριαρχεί η ελευθεριότητα. Επομένως, ένας άνδρας θα πρέπει να επιζητά τη συντροφιά ενάρετων γυναικών. Παρ' όλα αυτά, πολλοί άνδρες περιφρονούν τις γυναίκες και αγνοούν την αξία τους. Αν και υπάρχουν γυναίκες μη ενάρετες, πολλοί άνδρες βάζουν όλες τις γυναίκες στην ίδια κατηγορία. Αν συμφωνούμε, λέει ο P. B, ότι οι γυναίκες έχουν περισσότερη λεπτότητα, περισσότερη χάρη στο ύφος τους και περισσότερη κομψότητα στη σκέψη, τότε πρέπει να μάθουμε να μιλάμε, να γράφουμε και να σκεφτόμαστε όπως εκείνες. Αν θέλουμε να φτάσουμε εκεί που είναι αυτές θα πρέπει να τις συναντάμε συχνά, να τις περιβάλλουμε με φροντίδα, και να διαβάζουμε με περίσκεψη τα γεμάτα ζωντάνια, πνευματώδη έργα τους. Αυτός που αποζητά την αρετή, θα τη βρει εκεί από όπου πηγάζει, δηλαδή στην ψυχή μίας γυναίκας. Αν παρατηρήσει κανείς, λέει ο P. B, το λόγο των φιλοσόφων, αυτών των μισανθρώπων που ποτέ δεν απόλαυσαν τη συντροφιά μίας γυναίκας, θα διαπιστώσει ότι το ήθος τους και ο τρόπος που μιλούν είναι τραχύς, οι τρόποι τους είναι χοντροκομμένοι, και οι ίδιοι είναι πάντα κατσουφιασμένοι, θλιμμένοι και ανήσυχοι. Αν συναναστρέφονταν με γυναίκες όλα αυτά θα ήταν διαφορετικά. Ο συγγραφέας, στη συνέχεια, αναφέρει μία σειρά από φιλοσόφους, τον Δημόκριτο, τον Ζήνωνα, τον Θεμιστοκλή, τον Κικέρωνα για να στηρίξει το επιχείρημά του. Και προσθέτει ο ίδιος πως αν η καρδιά του είναι στολισμένη με κάποιες αρετές, αν διαθέτει ο ίδιος κάποια αξία, αυτό το οφείλει ξεκάθαρα στις γυναίκες. Γι' αυτό κάθε άνδρας θα πρέπει να βλέπει τη γυναίκα ως την Θεά Αθηνά με την όψη του μέντορα του νεαρού Τηλέμαχου που έρχεται να τον διδάξει.</p> | 104 |
| 339 |
Arabesques Calligraphiques (Aραμπεσκ καλλιγραφικά)
ID | 5425 |
Τίτλος | Arabesques Calligraphiques (Aραμπεσκ καλλιγραφικά) |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Maarifet |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Γαλλική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Υπογράφεται από τη Dieudonée. |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 15 (19 Αυγούστου 1898), σ. 37 |
Περίληψη | Το άρθρο πραγματεύεται την ιδιαίτερη γραφή των Αράβων και την αραβική τέχνη. H Dieudonée στο τέλος διαπιστώνει με λύπη το πώς η υπέροχη αραβική τέχνη, που είναι παρούσα σε πολλά μνημεία της πόλης, έχει σε μεγάλο βαθμό υποστεί αλλοίωση υπό το πρόσχημα μιας αλλαγής προς το πιο μοντέρνο. Παρ' όλα αυτά, τον θαυμασμό εξακολουθεί να προκαλεί το μεγαλείο των προγόνων που έφτιαξαν αυτά τα αριστουργήματα της αρχιτεκτονικής. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 31 Ιστορία/Αρχαιολογία (Γενικά Μορφωτικά/Πολιτισμικά Θέματα) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Σωφρονιάδου, Θεοδοσία | |
| 5425 | Arabesques Calligraphiques (Aραμπεσκ καλλιγραφικά) | | Maarifet | | Ναι | | | Γαλλική | | Υπογράφεται από τη Dieudonée. | <p>Έτος Α, τχ. 15 (19 Αυγούστου 1898), σ. 37</p> | <p>Το άρθρο πραγματεύεται την ιδιαίτερη γραφή των Αράβων και την αραβική τέχνη. H Dieudonée στο τέλος διαπιστώνει με λύπη το πώς η υπέροχη αραβική τέχνη, που είναι παρούσα σε πολλά μνημεία της πόλης, έχει σε μεγάλο βαθμό υποστεί αλλοίωση υπό το πρόσχημα μιας αλλαγής προς το πιο μοντέρνο. Παρ' όλα αυτά, τον θαυμασμό εξακολουθεί να προκαλεί το μεγαλείο των προγόνων που έφτιαξαν αυτά τα αριστουργήματα της αρχιτεκτονικής.</p> | 104 |
| 340 |
ID | 5428 |
Τίτλος | Ariane (Αριάν) |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Maarifet |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Γαλλική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Παρουσιάζεται στο πλαίσιο της στήλης Nouvelles (Μυθιστορήματα). Μετά το τέλος του αποσπάσματος ακολουθεί η σημείωση A suivre (Συνεχίζεται). Παρόλα αυτά, το τεύχος 16 είναι το τελευταίο διαθέσιμο τεύχος του Maarifet, επομένως δεν είναι δυνατή μία αντιστοίχηση του διηγήματος με κάποιον συγκεκριμένο συγγραφέα. Ωστόσο, από το πρώτο τεύχος η στήλη αυτή έχει ταυτιστεί με τα διηγήματα της Σωφρονιάδου. Εικάζουμε, επομένως, ότι και αυτό το διήγημα είναι δικό της. |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 16 (6 Σεπτεμβρίου 1898), σ. 41 |
Περίληψη | O Georges de Sommiere, ένας πλούσιος γοητευτικός άνδρας τριάντα χρονών αναχωρεί από το Παρίσι με σκοπό να βρεθεί με την Florence, την πανέμορφη σύντροφό του με την οποία είχε αναπτύξει δεσμό εδώ και πέντε χρόνια. Σταματώντας στη Νίκαια και πριν συναντηθεί με την Florence, αποφασίζει να ζήσει κάποιες μέρες εργένικες απολαμβάνοντας την ανεξαρτησία του. Τα συναισθήματά του για τη Florence ήταν περίεργα. Η σχέση στην αρχή ήταν πολύ έντονη, όμως με το πέρασμα του χρόνου το πάθος από τη δική του πλευρά άρχισε να αμβλύνεται, χωρίς να σημαίνει ότι δεν τον παρέσυρε ξανά και ξανά κάθε φορά που την έβλεπε από κοντά. Στη Νίκαια κάποιοι φίλοι τον κάλεσαν σε ένα garden-party που διοργάνωνε ένας Αμερικανός σε μία από τις βίλες του. Εκεί ο Georges εντυπωσιάζεται από μία κοπέλα με μία ομορφιά σχεδόν ποιητική. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 12.2 Διήγημα (Λογοτεχνία) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Σωφρονιάδου, Θεοδοσία | |
| 5428 | Ariane (Αριάν) | | Maarifet | | Ναι | | | Γαλλική | | Παρουσιάζεται στο πλαίσιο της στήλης Nouvelles (Μυθιστορήματα). Μετά το τέλος του αποσπάσματος ακολουθεί η σημείωση A suivre (Συνεχίζεται). Παρόλα αυτά, το τεύχος 16 είναι το τελευταίο διαθέσιμο τεύχος του Maarifet, επομένως δεν είναι δυνατή μία αντιστοίχηση του διηγήματος με κάποιον συγκεκριμένο συγγραφέα. Ωστόσο, από το πρώτο τεύχος η στήλη αυτή έχει ταυτιστεί με τα διηγήματα της Σωφρονιάδου. Εικάζουμε, επομένως, ότι και αυτό το διήγημα είναι δικό της. | <p>Έτος Α, τχ. 16 (6 Σεπτεμβρίου 1898), σ. 41</p> | <p>O Georges de Sommiere, ένας πλούσιος γοητευτικός άνδρας τριάντα χρονών αναχωρεί από το Παρίσι με σκοπό να βρεθεί με την Florence, την πανέμορφη σύντροφό του με την οποία είχε αναπτύξει δεσμό εδώ και πέντε χρόνια. Σταματώντας στη Νίκαια και πριν συναντηθεί με την Florence, αποφασίζει να ζήσει κάποιες μέρες εργένικες απολαμβάνοντας την ανεξαρτησία του. Τα συναισθήματά του για τη Florence ήταν περίεργα. Η σχέση στην αρχή ήταν πολύ έντονη, όμως με το πέρασμα του χρόνου το πάθος από τη δική του πλευρά άρχισε να αμβλύνεται, χωρίς να σημαίνει ότι δεν τον παρέσυρε ξανά και ξανά κάθε φορά που την έβλεπε από κοντά. Στη Νίκαια κάποιοι φίλοι τον κάλεσαν σε ένα garden-party που διοργάνωνε ένας Αμερικανός σε μία από τις βίλες του. Εκεί ο Georges εντυπωσιάζεται από μία κοπέλα με μία ομορφιά σχεδόν ποιητική.</p> | 104 |
| 341 |
Augures Orientales (Οιωνοί Ανατολίτικοι)
ID | 4925 |
Τίτλος | Augures Orientales (Οιωνοί Ανατολίτικοι) |
Υπότιτλος/οι | C'est écrit (Είναι γραφτό), Le sort (Το πεπρωμένο) |
Έντυπο | Maarifet |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Γαλλική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 13 (16 Ιουλίου 1898), σ. 20 |
Περίληψη | Περιγράφεται πώς, σύμφωνα με τα έθιμα, μία Ελληνίδα νεαρή κοπέλα σε ηλικία γάμου, μπορεί να "δει'' με τη βοήθεια οιωνών και σημαδιών, το πρόσωπο του μέλλοντα συζύγου της. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 33 Ήθη και Έθιμα-Λαογραφία (Γενικά Μορφωτικά/Πολιτισμικά Θέματα) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Baudin, Pierre | |
| 4925 | Augures Orientales (Οιωνοί Ανατολίτικοι) | C'est écrit (Είναι γραφτό), Le sort (Το πεπρωμένο) | Maarifet | | Ναι | | | Γαλλική | | | <p>Έτος Α, τχ. 13 (16 Ιουλίου 1898), σ. 20</p> | <p>Περιγράφεται πώς, σύμφωνα με τα έθιμα, μία Ελληνίδα νεαρή κοπέλα σε ηλικία γάμου, μπορεί να "δει'' με τη βοήθεια οιωνών και σημαδιών, το πρόσωπο του μέλλοντα συζύγου της.</p> | 104 |
| 342 |
Balzac & George Sand (Μπαλζάκ & Γεωργία Σάνδη)
ID | 4540 |
Τίτλος | Balzac & George Sand (Μπαλζάκ & Γεωργία Σάνδη) |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Maarifet |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Γαλλική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Το παρόν παρουσιάζεται στο πλαίσιο της στήλης Souvenirs et Impressions (Αναμνήσεις και Εντυπώσεις). Συμφωνα με την υποσημείωση που βρίσκεται στη σελίδα 4, το συγκεκριμένο κείμενο είναι απόσπασμα από ένα γράμμα της George Sand, προς την Κοντέσσα Hanska. Ωστόσο, είναι ξεκάθαρο ότι o αφηγητής που "μιλάει" στο απόσπασμα αυτό, δεν είναι η Sand, αλλά ο Balzac, και ότι αυτό αποτελεί απόσπασμα ενός από τα πολλά γράμματα που απέστειλε ο Balzac στην αγαπημένη του Koντέσσα Hanska. Eπίσης, στην υποσημείωση επισημαίνεται ότι το συγκεκριμένο απόσπασμα έχει παρθεί από το γαλλικό περιοδικό "Revue de Paris". . |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 8 (12 Μαΐου 1898), σ. 4-5 |
Περίληψη | Περιγράφονται οι ενδιαφέρουσες συζητήσεις λογοτεχνικού και κοινωνικού ενδιαφέροντος που είχαν μεταξύ τους οι Sand και Balzac, κατά την τριήμερη επίσκεψη του Balzac, στο σπίτι της Sand, στο Nohant. Σε αυτές τις συζητήσεις κεντρική θέση είχαν οι συζητήσεις για το γάμο και την ελευθερία, καθώς, μεταξύ άλλων, ο Balzac προσπαθούσε να πείσει την Sand για το πόσο απαραίτητος είναι ο θεσμός του γάμου. Η άποψη της Sand ήταν ότι με την πένα τους και οι δυο ως συγγραφείς επρόκειτο να συμβάλουν σε μία επανάσταση στα μελλοντικά ήθη και ότι η ίδια είχε δοκιμαστεί από τις αντιξοότητες που επιφέρει τόσο ο γάμος, όσο και η ελευθερία. Στο ίδιο απόσπασμα αναφέρεται και η άποψη του Balzac ότι μία γυναίκα με όμορφη ψυχή δεν θα πρέπει να ερωτεύεται έναν άνδρα κατώτερό της γιατί ένα τέτοιο ταίριασμα δεν μπορεί παρά να κρύβει πλάνη και απογοήτευση. Μία γυναίκα, για τον Balzac, ή θα πρέπει να ερωτεύεται ένα άνδρα ανώτερό της, ή θα πρέπει να έχει τόσο πολύ ξεγελαστεί από αυτόν, ώστε να φαίνεται πράγματι σαν εκείνος να είναι ανώτερός της. |
---|
Showing 1-3 of 3 items.
# | Κατηγορία | |
1 | 12.2 Διήγημα (Λογοτεχνία) | |
2 | 44 Χειραφέτηση/αντιχειραφέτηση/φεμινισμοί («Γυναικεία» Θέματα) | |
3 | 48 Κοινωνικοί ρόλοι των γυναικών («Γυναικεία» Θέματα) | |
# | Συγγραφέας | |
No results found. |
| 4540 | Balzac & George Sand (Μπαλζάκ & Γεωργία Σάνδη) | | Maarifet | | Ναι | | | Γαλλική | | Το παρόν παρουσιάζεται στο πλαίσιο της στήλης Souvenirs et Impressions (Αναμνήσεις και Εντυπώσεις). Συμφωνα με την υποσημείωση που βρίσκεται στη σελίδα 4, το συγκεκριμένο κείμενο είναι απόσπασμα από ένα γράμμα της George Sand, προς την Κοντέσσα Hanska. Ωστόσο, είναι ξεκάθαρο ότι o αφηγητής που "μιλάει" στο απόσπασμα αυτό, δεν είναι η Sand, αλλά ο Balzac, και ότι αυτό αποτελεί απόσπασμα ενός από τα πολλά γράμματα που απέστειλε ο Balzac στην αγαπημένη του Koντέσσα Hanska. Eπίσης, στην υποσημείωση επισημαίνεται ότι το συγκεκριμένο απόσπασμα έχει παρθεί από το γαλλικό περιοδικό "Revue de Paris". . | <p>Έτος Α, τχ. 8 (12 Μαΐου 1898), σ. 4-5</p> | <p>Περιγράφονται οι ενδιαφέρουσες συζητήσεις λογοτεχνικού και κοινωνικού ενδιαφέροντος που είχαν μεταξύ τους οι Sand και Balzac, κατά την τριήμερη επίσκεψη του Balzac, στο σπίτι της Sand, στο Nohant. Σε αυτές τις συζητήσεις κεντρική θέση είχαν οι συζητήσεις για το γάμο και την ελευθερία, καθώς, μεταξύ άλλων, ο Balzac προσπαθούσε να πείσει την Sand για το πόσο απαραίτητος είναι ο θεσμός του γάμου. Η άποψη της Sand ήταν ότι με την πένα τους και οι δυο ως συγγραφείς επρόκειτο να συμβάλουν σε μία επανάσταση στα μελλοντικά ήθη και ότι η ίδια είχε δοκιμαστεί από τις αντιξοότητες που επιφέρει τόσο ο γάμος, όσο και η ελευθερία. Στο ίδιο απόσπασμα αναφέρεται και η άποψη του Balzac ότι μία γυναίκα με όμορφη ψυχή δεν θα πρέπει να ερωτεύεται έναν άνδρα κατώτερό της γιατί ένα τέτοιο ταίριασμα δεν μπορεί παρά να κρύβει πλάνη και απογοήτευση. Μία γυναίκα, για τον Balzac, ή θα πρέπει να ερωτεύεται ένα άνδρα ανώτερό της, ή θα πρέπει να έχει τόσο πολύ ξεγελαστεί από αυτόν, ώστε να φαίνεται πράγματι σαν εκείνος να είναι ανώτερός της.</p> | 104 |
| 343 |
Belle de Nuit (Η ωραία της νύχτας)
ID | 4676 |
Τίτλος | Belle de Nuit (Η ωραία της νύχτας) |
Υπότιτλος/οι | Α Mlle H. B (Στη δεσποινίδα Η.Β) |
Έντυπο | Maarifet |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Γαλλική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Ανήκει στη σταθερή στήλη Poésies (Ποιήσεις). Υπογράφεται από το ψευδώνυμο "Marius". |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 10 (2 Ιουνίου 1898), σ. 2 |
Περίληψη | Ερωτικό ποίημα. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 11 Ποίηση (Λογοτεχνία) | |
| 4676 | Belle de Nuit (Η ωραία της νύχτας) | Α Mlle H. B (Στη δεσποινίδα Η.Β) | Maarifet | | Ναι | | | Γαλλική | | Ανήκει στη σταθερή στήλη Poésies (Ποιήσεις). Υπογράφεται από το ψευδώνυμο "Marius". | <p>Έτος Α, τχ. 10 (2 Ιουνίου 1898), σ. 2</p> | <p>Ερωτικό ποίημα.</p> | 104 |
| 344 |
C'était vous (Είσαστε εσείς)
ID | 4498 |
Τίτλος | C'était vous (Είσαστε εσείς) |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Maarifet |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Γαλλική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Το παρόν παρουσιάζεται στο πλαίσιο της μόνιμης στήλης Poésies (Ποιήσεις) και υπογράφεται από τον Hubert. |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 3-1 (17 Μαρτίου 1898), σ. 3 |
Περίληψη | Ερωτικό ποίημα. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 11 Ποίηση (Λογοτεχνία) | |
| 4498 | C'était vous (Είσαστε εσείς) | | Maarifet | | Ναι | | | Γαλλική | | Το παρόν παρουσιάζεται στο πλαίσιο της μόνιμης στήλης Poésies (Ποιήσεις) και υπογράφεται από τον Hubert. | <p>Έτος Α, τχ. 3-1 (17 Μαρτίου 1898), σ. 3</p> | <p>Ερωτικό ποίημα.</p> | 104 |
| 345 |
Chansons en l'air (Τραγούδια στον αέρα)
ID | 4410 |
Τίτλος | Chansons en l'air (Τραγούδια στον αέρα) |
Υπότιτλος/οι | Deux Yeux (Δυο μάτια) |
Έντυπο | Maarifet |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Γαλλική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Το ποίημα ανήκει στη σταθερή στήλη Poésies (Ποιήσεις). |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 6-4 (7 Απριλίου 1898), σ. 3 |
Περίληψη | Ερωτικό ποίημα. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 11 Ποίηση (Λογοτεχνία) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | D'Agostino, Charles | |
| 4410 | Chansons en l'air (Τραγούδια στον αέρα) | Deux Yeux (Δυο μάτια) | Maarifet | | Ναι | | | Γαλλική | | Το ποίημα ανήκει στη σταθερή στήλη Poésies (Ποιήσεις). | <p>Έτος Α, τχ. 6-4 (7 Απριλίου 1898), σ. 3</p> | <p>Ερωτικό ποίημα.</p> | 104 |
| 346 |
ID | 4726 |
Τίτλος | Charades (Γρίφοι) |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Maarifet |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Γαλλική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Το παρόν ανήκει στη στήλη Fantaisies (Φαντασίες). |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 10 (2 Ιουνίου 1898), σ. 5 |
Περίληψη | |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 82 Αινίγματα (Ψυχαγωγικά Θέματα) | |
# | Συγγραφέας | |
No results found. |
| 4726 | Charades (Γρίφοι) | | Maarifet | | Ναι | | | Γαλλική | | Το παρόν ανήκει στη στήλη Fantaisies (Φαντασίες). | <p>Έτος Α, τχ. 10 (2 Ιουνίου 1898), σ. 5</p> | | 104 |
| 347 |
ID | 4739 |
Τίτλος | Charades (Γρίφοι) |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Maarifet |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Γαλλική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Το παρόν ανήκει στη στήλη Fantaisies (Φαντασίες). |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 11 (9 Ιουνίου 1898), σ. 11 |
Περίληψη | Παρουσιάζεται η λύση σε γρίφους προηγούμενου τεύχους. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 82 Αινίγματα (Ψυχαγωγικά Θέματα) | |
# | Συγγραφέας | |
No results found. |
| 4739 | Charades (Γρίφοι) | | Maarifet | | Ναι | | | Γαλλική | | Το παρόν ανήκει στη στήλη Fantaisies (Φαντασίες). | <p>Έτος Α, τχ. 11 (9 Ιουνίου 1898), σ. 11</p> | <p>Παρουσιάζεται η λύση σε γρίφους προηγούμενου τεύχους.</p> | 104 |
| 348 |
Comment on construit une maison en Amèrique (Πώς κατασκευάζεται ένα σπίτι στην Αμερική).
ID | 5429 |
Τίτλος | Comment on construit une maison en Amèrique (Πώς κατασκευάζεται ένα σπίτι στην Αμερική). |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Maarifet |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Γαλλική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Ανυπόγραφο |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 16 (6 Σεπτεμβρίου 1898), σ. 42 |
Περίληψη | Στο κείμενο αυτό ο συντάκτης περιγράφει τον οικοδομικό οργασμό που επικρατεί σε μεγάλες πόλεις της Αμερικής, όπως το Chicago, όπου έχει ξεκινήσει η ανοικοδόμηση τεράστιων ουρανοξυστών. Για την κατασκευή τους δίνεται ιδιαίτερη έμφαση στην ανθεκτικότητα των υλικών ενώ η διακόσμηση ενισχύεται με την τοποθέτηση μαρμάρων και μωσαϊκών. Η ταχύτητα με την οποία ανεγείρονται οι ουρανοξύστες είναι για τον συντάκτη κάτι ασύλληπτο, καθώς μέσα σε δύο ή τρεις μήνες βλέπει κανείς στη θέση ενός σπιτιού παλαιού τύπου να οικοδομείται ένα business building δεκαπέντε ή είκοσι ορόφων. Ιδιαίτερη είναι και η συνεισφορά των μηχανικών και των ηλεκτρολόγων που αναλαμβάνουν την εγκατάσταση ανελκυστήρων με τη χρήση πολλών εκατοντάδων χιλιομέτρων καλωδίου. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 62 Διεθνή πολιτικά θέματα (Πολιτική) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Σωφρονιάδου, Θεοδοσία | |
| 5429 | Comment on construit une maison en Amèrique (Πώς κατασκευάζεται ένα σπίτι στην Αμερική). | | Maarifet | | Ναι | | | Γαλλική | | Ανυπόγραφο | <p>Έτος Α, τχ. 16 (6 Σεπτεμβρίου 1898), σ. 42</p> | <p>Στο κείμενο αυτό ο συντάκτης περιγράφει τον οικοδομικό οργασμό που επικρατεί σε μεγάλες πόλεις της Αμερικής, όπως το Chicago, όπου έχει ξεκινήσει η ανοικοδόμηση τεράστιων ουρανοξυστών. Για την κατασκευή τους δίνεται ιδιαίτερη έμφαση στην ανθεκτικότητα των υλικών ενώ η διακόσμηση ενισχύεται με την τοποθέτηση μαρμάρων και μωσαϊκών. Η ταχύτητα με την οποία ανεγείρονται οι ουρανοξύστες είναι για τον συντάκτη κάτι ασύλληπτο, καθώς μέσα σε δύο ή τρεις μήνες βλέπει κανείς στη θέση ενός σπιτιού παλαιού τύπου να οικοδομείται ένα business building δεκαπέντε ή είκοσι ορόφων. Ιδιαίτερη είναι και η συνεισφορά των μηχανικών και των ηλεκτρολόγων που αναλαμβάνουν την εγκατάσταση ανελκυστήρων με τη χρήση πολλών εκατοντάδων χιλιομέτρων καλωδίου.</p> | 104 |
| 349 |
Concours de Traduction (Διαγωνισμός μετάφρασης)
ID | 4416 |
Τίτλος | Concours de Traduction (Διαγωνισμός μετάφρασης) |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Maarifet |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Γαλλική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Υπογράφει La Directrice (Η Διευθύντρια). |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 6-4 (7 Απριλίου 1898), σ. 5 |
Περίληψη | Aνακοινώνεται η διεξαγωγή διαγωνισμού μετάφρασης -από τα γαλλικά στα τουρκικά- αποσπάσματος από την Παναγία των Παρισίων του V. Hugo, το οποίο και ακολουθεί στην ίδια σελίδα. Σύμφωνα με την ανακοίνωση, ο νικητής του διαγωνισμού θα παραλαμβάνει το Maarifet δωρεάν για τους επόμενους έξι μήνες. |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 93 Επικοινωνία-αλληλογραφία με αναγνωστικό κοινό/συνδρομητές-τριες (Επικοινωνία) | |
Showing 1-1 of 1 item.
# | Συγγραφέας | |
1 | Σωφρονιάδου, Θεοδοσία | |
| 4416 | Concours de Traduction (Διαγωνισμός μετάφρασης) | | Maarifet | | Ναι | | | Γαλλική | | Υπογράφει La Directrice (Η Διευθύντρια). | <p>Έτος Α, τχ. 6-4 (7 Απριλίου 1898), σ. 5</p> | <p>Aνακοινώνεται η διεξαγωγή διαγωνισμού μετάφρασης -από τα γαλλικά στα τουρκικά- αποσπάσματος από την Παναγία των Παρισίων του V. Hugo, το οποίο και ακολουθεί στην ίδια σελίδα. Σύμφωνα με την ανακοίνωση, ο νικητής του διαγωνισμού θα παραλαμβάνει το Maarifet δωρεάν για τους επόμενους έξι μήνες.</p> | 104 |
| 350 |
ID | 4642 |
Τίτλος | Enigmes (Aινίγματα) |
Υπότιτλος/οι | |
Έντυπο | Maarifet |
Πρωτότυπο | Ναι |
Μεταφρασμένο | |
Τίτλος πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Γλώσσα πρωτότυπου | Γαλλική |
Συγγραφέας πρωτότυπου (για μεταφρασμένο) | |
Σχόλια | Το αίνιγμα παρουσιάζεται στο πλαίσιο της στήλης Fantaisies (Φαντασίες). |
Στοιχεία βιβλιογραφικής αναφοράς | Έτος Α, τχ. 9 (19 Μαΐου 1898), σ. 5 |
Περίληψη | |
---|
Showing 1-1 of 1 item.
# | Κατηγορία | |
1 | 82 Αινίγματα (Ψυχαγωγικά Θέματα) | |
# | Συγγραφέας | |
No results found. |
| 4642 | Enigmes (Aινίγματα) | | Maarifet | | Ναι | | | Γαλλική | | Το αίνιγμα παρουσιάζεται στο πλαίσιο της στήλης Fantaisies (Φαντασίες). | <p>Έτος Α, τχ. 9 (19 Μαΐου 1898), σ. 5</p> | | 104 |